Jak používat "nemám důvod" ve větách:

Nemám důvod, abych tu zůstával dýl.
Да. Няма какво повече да правя в този град.
Protože pak nemám důvod se tu dál zdržovat.
Вече нямам извинение да се навъртам наоколо.
Nemám důvod křičet, když světlo ztrácí sílu.
Нямам причина да беснея срещу помръкването на светлината.
Ale, uhm, mě se nic nepřihodilo, takže... nemám důvod spát špatně.
На мен нищо не ми се случва, така че нямам причини за безсъние...
Máš pravdu, nemám důvod o něm pochybovat, ale něco mi říká, že bych měl.
Прав си, нямам реална причина да се съмнявам в него, но нещо ме гложди отвътре.
Jelikož nemám důvod domnívat se, že jiná porota by na základě stejných důkazů dospěla k rozsudku snáz, musím vás požádat, abyste se ještě jednou důkladně poradili a v souladu se zákonem a svědomím dospěli k rozsudku.
Нямам причина да вярвам, че друга група съдебни заседатели биха могли да стигнат до по-добро решение със същите доказателства. Моля да се върнете обратно и да размислите, всеки за себе си, да приложите закона и да се върнете в залата с присъда.
Bez vás už nemám důvod žít!
Няма за какво да живея без тях.
V tuto chvíli nemám důvod nesouhlasit.
Засега нямам основание да мисля друго.
Osobně, nemám důvod nevěřit ničemu, co jste mi řekla.
Нямам основание да се усъмня в това, което ми разказа.
Už nemám důvod držet vás naživu.
Нямам повече причини да ви държа живи.
Nemám důvod pochybovat o jeho slibu, nebo o jeho citech, které chová ke mě a k dětem.
Нямам причина да се съмнявам в думите му, нито в привързаността му към мен и децата.
Copak nemám důvod se radovat, plukovníku Smithi?
Нямам ли причина да бъда щастлива?
Co se týká mýho života, nemám důvod si stěžovat.
Нямам право да се оплаквам от живота си.
Nemám důvod dělat cokoliv, krom pro peníze.
Парите са причината да правя всичко.
Nemám důvod jí jakkoliv ublížit, ale u tebe... mám každou chvíli důvodů víc a víc.
Нямам причина да я наранявам, но ти, намирам повече причини с всяка минута.
Jestli fakt věří, že bych spálil Caracara, nemám důvod ho tu držet.
Ако той наистина вярва в това, нямам причина да го задържам тук.
Ale s tebou nemám důvod cokoliv skutečného skrývat.
Но с теб, нямам причина да крия нищо.
Protože myslím, že nemám důvod žít jestliže nemůžu mít jeden z vašich obrazů pro sebe.
Защото не мисля, че имам причина да живея ако не притежавам една от тези картини.
Tak to už asi ani nemám důvod tu zůstávat.
Тогава предполагам, че трябва да си тръгвам.
Nemám důvod dělat něco jiného, než sedět tu, číst si a hnít tu.
Нямам причина да правя друго, освен да стоя, чета и гния.
Detektive, nemám důvod ignorovat zjevnou skutečnost, ale opravdu nevím, co si mám myslet.
Няма причина да не приема тази вероятност, но наистина не знам какво да мисля.
Nemám důvod nevěřit, proč bys to nezvládla taky.
Не виждам причина да вярваш, че и ти няма да го направиш.
Vzhledem k tomu, že už s ním nejsem, nemám důvod ho ztrapňovat.
Понеже няма да го виждам повече, няма прияина да го излагам.
Už nemám důvod tu déle zůstávat.
Нямам причина да стоя тук повече.
Pokud nemášš žádný důkaz, tak nemám důvod jí nevěřit.
Ако нямаш доказателства, няма причини да не й вярвам.
Řekl bych, že nemám důvod zpochybňovat sám sebe.
Май не трябва да се съмнявам.
Dělá na tom tvoje máma, takže nemám důvod panikařit.
Майка ти се е заела с това, така че няма причина да се тревожа.
Teď už nemám důvod, proč ji chránit.
Тя не е тук. Няма защо да я прикривам.
Nemám důvod pochybovat o upřímnosti přiznání toho muže.
Нямам пречина да се съмнявам в неговите признания.
Asi to vypadá, že nemám důvod, ale má podpora Yankees má svůj původ.
Може да звучи случайно, но има причина да съм бесен фен на Йанките.
Nemám důvod pochybovat o věrnosti tvé sestry ke mně nebo naší věci.
Нямам причина да се съмнявам в предаността на сестра ти в каузата.
A já nemám důvod snažit se ji získat zpět.
И нямам причина да я спечели обратно.
Nemám důvod ubližovat vaši rodině a proto ji propustím.
Няма за какво да нараня семейството ти и го ги освободя.
Nemám důvod být na tebe naštvaný.
Нямам причина да съм ти ядосан.
Pokud se ten hoch provinil tak, jak říkáte, a nemám důvod pochybovat o chánově úsudku v těchto věcech, pak jsem se provinil stejně.
Ако момчето е виновно, както казвате, нямам причина да се съмнявам в добрата преценка на кана.
Pak nemám důvod vám dělat oči a uši.
Значи няма причина да съм твойте очи и уши.
Nemám důvod si myslet, že tvoje sestra lže.
Аз нямам причина да приема, че сестра Ви лъже.
Minulost stále definuje její přítomnost a nemám důvod věřit, že nebude definovat i její budoucnost.
Миналото продължава да определя нейното настояще, и тя ми даде някаква причина да вярвам че не определя бъдещето.
S tím vším, co se děje nemám důvod být šťastný, přesto, jsem tady a je mi nevolno...
С всичко случващо се, нямам за какво да се чувствам щастлив, но все пак, аз се чувствам... Отвратително.
Ale včera, když jsi mě zachránil, jsem si vzpomněla, že nemám důvod být vyděšená.
Но вчера, когато ме спаси, си спомних, че няма защо да се притеснявам.
Je to hind, ale kromě toho nemám důvod mu nevěřit.
Той е индиец, но въпреки това не се съмнявам в думите му.
Už nemám důvod obviňovat sebe sama.
Вече нямам причина да обвинявам себе си.
prostě si řekneme, pokud jsi můj nepřítel, pokud jsi můj soupeř, pokud nejsi přítel, pokud nejsi příbuzný, tak nemám důvod brát v potaz nějaké zlaté pravidlo.
и по същество тя е - ако си мой враг, ако си мой съперник - добре, ако не си мой приятел, ако не си в семейството ми, съм много по-малко склонен да приложа златното правило към теб.
(Smích) Nemám důvod o tom pochybovat; četl jsem Playboy, protože jsem v něm sám měl článek.
(Смях) Имам пълно основание да мисля, че е вярна; четях Плейбой, защото аз самият имах статия в него.
2.9170749187469s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?